Prima Cool se konečně vyjádřila k českému dabingu ! « Prima COOL vše o COOL TV – oficiální fan stránky Prima COOL online
   Sledujte Prima Cool - TV PROGRAM online    

Prima Cool se konečně vyjádřila k českému dabingu !18 debatujících

Dne 22 Kvě 2009 ve 3:10pm

txtfchflisPokud jste taky marně dlouho čekali na reakci k různým stížnostem k českému dabingu pořadů na Prima Cool, konečně se Vám dostane odpovědi, ikdyž otázka jestli vás uspokojí…

Na svých oficiální stránkách zveřejnila článek, ve kterém mimo jiné tvrdí, že „Dabing se dělá dobrý, špatný a v Brně“ (údajně specifický, nenapodobitelný…). Bylo zde řečeno, že dabing je vlastně dobrý akorát, že na něj nejsme zvyklí, protože jsme viděli prvně originál, dále že se ztratí maximální 30% originálu, u Primy Cool je to udajně ještě míň !
A proč nejsou lepší titulky, protože, kdybyste je četly, tak Vám unikne 30% narážek a vtípků, které si mezi sebou postavy vyměňují neverbální cestou… (Právě v okamžik, kdy se díváte na spodní okraj obrazovky a čtete titulky…).

Nechci působit nepatřičně, takže zde přikládám odkaz na původní článek, který si všichni přečtěte a udělejte si z toho závěr.

URL: http://www.prima-cool.cz/info-cool/coolturni-coolomet-o-dabingu

Mně ale to proč Hermés, rastafariáln z Futuramy, mluví šílejším dialektem než můj děda ze slovácka nevysvětlili. :-/

(Info k průvodnímu obrázku: Obr. naznačuje jistý smíšený pocit, že názory divaků jsou nekterým lidem z Primy tam, kde té paní kalhotky…)




Čtěte taky související téma...


18 Komentařů

  1. Katie said on 09/14/2009 (13:20)

    To snad ani není možný. Vám nic není dost dobrý. Slyšela jsem u BBT originál a dabing se mi stejně líbí. Co že je špatně s intonací? Navíc mám pocit že se neztratila polovina vtipů jak mají někteří „nadsazovači“ tendencí říkat. Nechápu proč na to koukáte, když už jste to viděli v originále který předpokládám že máte navíc i někde uložený.

  2. r.i.p.cz said on 07/25/2009 (21:56)

    to Nosiris: Orignal je original, ale kdyz clovek neumi anglicky je mu original k nicemu a titulky zbytecne upoutavaji pozornost od deni na obrazovce a opravdu cloveku uniknou nejake detaily.
    Ja sem Futuramu videl poprvy a podruhy i po treti s titulkama a teprve ted opravdu s dabingem jeste zjistuju ze sem prehlidnul par detailu a smeju se u toho znova

  3. Multimotyl said on 07/06/2009 (00:10)

    Hermes je opravdu hrozný. Jinak se to jakž takž dá.

  4. marie said on 06/21/2009 (16:01)

    …Až Vás bude UPC a další provideři internetu odstřihávat od internetu za nelegální stahování filmů a seriálů, pak se nikdo z vás nebude moct podívat na originál. Budete se muset spokojit s „dobrým českým dabingem“, ať chcete nebo ne.
    U nás je katastrofální jazyková (ne)vybavenost. Ani oficiální místa nejsou schopná poskytnout informace třeba jen v angličtině. A to jsme v EU. Dabingovým studiím to ale vyhovuje a právě dabing částečně přispívá k jazykové negramotnosti národa.
    Už to tady zaznělo a já s tím souhlasím – co slyšíte jako první, to se Vám líbí. Věřte mi, že kdybyste jako první slyšeli Simpsonovi v originále a byli na ně zvyklí, nikdo z Vás by jejich český dabing nevychvaloval.
    Problém je v tom, že film i seriál je vyrobený už jako finální produkt. Dabingem se ale změní a najednou je jiný. Většinou horší, jindy stejný. Vlastně to už ani není ten stejný seriál nebo film, je to zcela nový produkt upravený dabingovými studii. A diváci ho buď nesnášejí nebo je nudí nebo ho milují, ale jedno je jisté – je to něco JINÉHO než originál. Proto když člověk vidí v televizním programu, že na Primě Cool vysílají třeba Frasiera, může si být naprosto jistý, že to je úplně jiný seriál než ten, který před lety sledoval v angličtině.

  5. James Terrano said on 06/17/2009 (19:58)

    Můj názor na dabing je, že není hrozný nebo hnusný atd. Dabing je prostě jiný, v tom to je. Kvalitu dabingu kazí maximálně tak změna dabérů v půlce seriálu nebo odfláknutý špatný výběr dabérů.

    Moje rozdělení dabingu:
    DOKONALÝ (ten umí jen SDI Sun Studio)
    DOBRÝ (takových je hodně)
    ŠPATNÝ (není úplně špatný, ale jeho kvalitu kazí některé maličkosti)

    Toto je můj názor na český dabing…

  6. infarkt said on 06/13/2009 (16:34)

    NO MUSIM UZNAT A NEKOMU SE TO BUDE ZDAT DIVNY, ALE CESKEJ DABING SE MI LIBI VIC JAK ORIGINAL, NEVIM CIM TO JE ALE HLAS BENDRA (STEJNY JAKO CHARIZMATIKEHO DR. HOUSE) MI K NEMU PROSTE SEDI. ZATIMCO SI MUSIM POSTEZOVAT NA DABING BIG BANGU, TAM SE PROSTE DABERAME NETREFILI. WOLOVITZ A RAJDIN JSOU UPLNE JINI A INTONACE V HLASU GENIALNIHO SHELDONA SE UPLNE ZTRATILA, CIMZ ON NENI V CESTINE TAK VTIPNY JAKO V ORIGINALU. BIG BANG SI MYSLIM ZE ANI NADABOVAT NEJDE, TO JE OVSEM JENOM MUJ NAZOR, U TOHOTO SERIALU ZUSTAVAM PROSTE U ORIGINALU S TITULKAMA. JINAK PRIMA COOL JE JEDINEJ KANAL SLEDOVATELNEJ V CR.

  7. Jame said on 06/10/2009 (16:06)

    Dabing Futuramy je nahodou skvelej, jo jasny original je lepsi ale ne o moc. Cekal jsem dost dlouho, kdy bude futurama nadabovana a jak to dopadne, myslim si, ze lip to dopadnout nemohlo. Jak zde bylo receno nekolikrat original mate na netu tak koukejte tam a pokud se vam ceskej dabing nelibi tak na to proboha NECUMTE!!!

  8. IT CROWD said on 06/05/2009 (15:55)

    Ten jejich web stojí totálně za hovno…všude samý reklamy a tim, že to píšou nespisovně si fakt nepomůžou

  9. Harry said on 06/01/2009 (23:05)

    Jde o to, ze si stezuji jen lide, co pouzivaji internet, tudiz uz videli serial v EN dab.

  10. kowalski said on 06/01/2009 (07:47)

    dabing je v pohode – neprudte… a neporovnavejte s originalem…

  11. sidrs said on 05/31/2009 (11:42)

    sem pro dabin s titulkama si to můžu stáhnout na internetu už sem to tu někde psal cool je cool tak jakej je s dabingem 8) hlavně čekam na dabing u heroes 2 série chci si to koupit s CZ dabingem na dvd…

  12. delking said on 05/28/2009 (18:31)

    Chci jen přispět do debaty ohledně hlasování, který seriál by se mohl vysílat na COOLu, tak si myslím, že jste opomněli velice úspěšný seriál z produkce BBC ‚Little Britain’. Mnoha lidem určitě po jeho shlédnutí vonět nebude, ale o to právě tvůrcům Lucasovi a Williamsovi šlo – pohled na život v království, na věci o kterých se moc nemluví, ale přesto jsou součástí tamního života. A myslím si, že nejen tam daleko za vodou.

  13. Joe SO said on 05/26/2009 (23:14)

    Kdo umí perfektně poslouchat anglicky, tak nemusí číst titulky.
    Ale zase třeba u Simpsonových je dabing udělaný skvěle. Chce to holt správné lidi, a ne tam dávat Dr.House jako Bendera.

    Jo, a Morbo a Hermes jsou naprosto blbě nadabovaný…

  14. Harry said on 05/26/2009 (19:00)

    Nechapu co Vam furt vadi, pokud chcete titulky, divejte se pres internet, kde uz jsou krasne DVDRipy a dalsi..Proc by mela davat CZ TV Stanice serial s titulkami? Vzdyt jsme CESI! Je dobre, ze PRIMA C00L dela dabing.

    Anketa: Jáký seriál Vám na TV COOL zatím chybí ??? :-D
    Trosku me zarazi, ze jsou na vyber serialy, ktere uz se u nas vysilaji

  15. kornelius said on 05/24/2009 (18:27)

    To si prima cool snad dělá srandu?To myslíte vážně tenhle článek?Sem si nevšim, že by mi ucházelo 30% a to jste jako vypočítali jak?No vy jste lolci panebože.

  16. Slipio said on 05/24/2009 (07:56)

    Souhlasím s lidmi s Primy…

  17. Nosiris said on 05/23/2009 (20:36)

    no stím absolutně nesouhlasim právě v originále je to vtipnější a neee naopak…
    viz Futurama Big Bang Theory….. a žádných 30% opravdu neuniká

  18. coolmann said on 05/23/2009 (08:44)

    Kdo neviděl origiál může být spokojený, ale ostatní…

Vložit příspěvek do debaty

Upozorňujeme na přísný postup proti nepřiměřeným vulgaritám a jakékoliv formě SPAMU, za obsah příspěvků neručíme ! Diskuse je průběžně monitorována a příspěvky schvalovány...

Musíš být přihlášen/registrován by jsi mohl psát příspěvky.



Schází peníze do další výplaty? Pošlete sms a očekávejte půjčku